« Are You Happy? | 最新記事 | DVD-R版"Canciones, Antes De Una Guerra"をめぐって(追記) »
Happy House
さて、この店名は何と読むのでしょーか?

がんばって考えてくださったしのぶ@SHINOblogさん、コメントどうもありがとうございました!
でも、残念ながら、ハズレですっ(大汗)。
…それでは正解です。
このお店の暖簾を、別の角度から観てみましょう。

ん?なんか上の方に見える?
カメラさーん、もう少し引いてみてくださーい。

じゃーん。
というわけで、正解は

でした。
Fujie@gandalf.jpさん、正解で〜す! (コメントいただくのと更新がほぼ同時ってのも凄いっす・笑)
…それにしても無理ありすぎではないかと(笑)。
当ブログでは以前にもこの手の看板に触れたことがありますが、どういう思案の末にこのネーミング(つーか文字)に辿り着いたのか、その思考プロセスには少なからぬ興味がありますです。ていうか、そもそもなんで外来語のカタカナを、わざわざひらがなにしたり漢字に置き換えしなきゃいけないのか、誰かから強制されてんのかよとさえ思ってしまいますが、どうもその一点が私にはまったくわからないんであります。
なんでカタカナのままじゃいけないんだろ。横文字っぽいのがイヤなら和訳すればいいんだし。例えば上の「ハッピーハウス」、たとえば「福乃家」とかの方が、美味しいお好み焼き屋っぽくていいと思うんだけどなァ。
…とか言いつつ私だって、ヒトんちの店名でこうやって遊んでるんだから、別にいいんですけどね。
ひょっとして、たぶん、おそらく、画数とかの問題なんでしょうかしらん。
2006 05 12 [funny face] | permalink
Tweet
「funny face」カテゴリの記事
- だからといって(2012.12.10)
- タテヨコ自在。(2012.01.30)
- 飛び出せ!Boys & Girls、美女と野獣の巻(2011.07.23)
- 滋賀県ぶらぶら顔ハメ看板めぐり(2011.05.02)
- 悪人顔(2010.02.01)
comments
うっそ~~~ん、これで「はうす」ですかー(涙)。
こういう「来夢来人」とか「多恋人(タレント)」とか「今人(イマジン)」とかって、
ちょっぴり「四露死苦」に近いものがこありますよね(笑)。
posted: しのぶ (2006/05/13 21:56:53)
コメントありがとうございます。
昔はこの手のネーミングって、もっとお水っぽいというか、飲み屋ぐらいだったんですけどねえ。今じゃ普通の飲食店でもけっこう見かけます。
流行と言ってしまえばそれまでなんでしょうけど、なんだかねえという気分はやっぱりぬぐえきれませんです。
なんで、またヘンなのを見かけたら懲りずにアップします(汗
posted: とんがりやま (2006/05/13 22:27:08)